Menu
Literatura Nacional

[Italiano] Parece, mas não é! Cuidado na hora de falar e traduzir!

O italiano é uma língua cheia de pegadinhas. Toda vez que vou traduzir alguma coisa ou escuto alguma música e fico tentando traduzir eu preciso pensar duas vezes em muitas palavras. Muitas são iguais ou muito parecidas com as nossas palavras brasileiras mas não são a mesma coisa – e podem ser algo completamente diferente -.

Ex:

Guardare!

Essa confunde direto! Tenho que parar e perceber que não é bem aquilo.
A tradução literal de “Guardare” é “observar” e não o “guardar” do Português. Ex: “Andiamo a guardare la TV?” não quer dizer que eu vou guardar a televisão, e sim que eu vou assistir tv.
Tradução da frase: Vamos assistir tv?

Forse!

Forse não tem nada, exatamente nada em comum com a nossa palavra ” força”. Forse quer dizer “Talvez”.
Ex: “Forse non dovrei andare a scuola
Tradução da frase: “Talvez eu não devesse ir para a escola”

Squisito

Uma coisa muito comum que pode acontecer é um italiano falar que a sua comida está “squisita” isso não quer dizer que a sua comida está “esquisita” e sim que está gostosa, requintada, deliciosa.

Ex: “Questo piatto è molto squisita.”
Tradução da Frase: “Esse prato está muito requintado”.

Acho que para começar, essas três palavras estão ótimas. Vamos deixar para confundir mais depois okay?
Amanhã pretendo voltar com algumas frases essenciais para se virar em uma viagem para a itália. Que tal? Até amanhã 🙂

About Author

Criadora do @pausaparaumcafe, social media, formada em marketing, rata de biblioteca, intolerante à lactose e a pessoas de mau humor.

5 Comments

  • Jessica
    17 de outubro de 2013 at 11:39

    Adorei! Tenho uma grande paixão por italiano, e achei muito legal essas palavras. A última eu já conhecia pois no español é a mesma coisa, eu estudo español praticamente a vida inteira. E ainda vou aprender italiano, acho essa língua fantástica!

    Reply
  • Clara
    3 de dezembro de 2014 at 16:45

    Oi, colega apaixonada pela Itália como eu!
    Sim, ainda bem que não caio mais na pegadinha do “guardare” e do “forse”! Depois de ouvir música italiana por anos e conversar com italianos, você acaba aprendendo essas coisinhas. Obrigada pelo post, já que eu também não sabia o que significava “squisito”! Ahhh, o italiano ?

    Clara
    @clarabsantos
    clarabeatrizsantos.blogspot.com.br

    Reply
    • Anna Schermak
      4 de dezembro de 2014 at 13:27

      Quero fazer mais posts assim por aqui. Vamos ver, acho que logo tem!

      Reply
  • Talita
    23 de outubro de 2015 at 12:30

    Essas palavras ainda dão pra contornar, pior que tem umas que são verdadeiros palavrões e pra nós tem um significado completamente diferente. Dá pra entrar em várias furadas”
    beijooo adorei o post

    Reply

Leave a Reply

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.