[Italiano] Parece, mas não é! Cuidado na hora de falar e traduzir!

16 de outubro de 2013

O italiano é uma língua cheia de pegadinhas. Toda vez que vou traduzir alguma coisa ou escuto alguma música e fico tentando traduzir eu preciso pensar duas vezes em muitas palavras. Muitas são iguais ou muito parecidas com as nossas palavras brasileiras mas não são a mesma coisa – e podem ser algo completamente diferente -.

Ex:

Guardare!

Essa confunde direto! Tenho que parar e perceber que não é bem aquilo.
A tradução literal de “Guardare” é “observar” e não o “guardar” do Português. Ex: “Andiamo a guardare la TV?” não quer dizer que eu vou guardar a televisão, e sim que eu vou assistir tv.
Tradução da frase: Vamos assistir tv?

Forse!

Forse não tem nada, exatamente nada em comum com a nossa palavra ” força”. Forse quer dizer “Talvez”.
Ex: “Forse non dovrei andare a scuola
Tradução da frase: “Talvez eu não devesse ir para a escola”

Squisito

Uma coisa muito comum que pode acontecer é um italiano falar que a sua comida está “squisita” isso não quer dizer que a sua comida está “esquisita” e sim que está gostosa, requintada, deliciosa.

Ex: “Questo piatto è molto squisita.”
Tradução da Frase: “Esse prato está muito requintado”.

Acho que para começar, essas três palavras estão ótimas. Vamos deixar para confundir mais depois okay?
Amanhã pretendo voltar com algumas frases essenciais para se virar em uma viagem para a itália. Que tal? Até amanhã 🙂

Join the Conversation

  1. Adorei! Tenho uma grande paixão por italiano, e achei muito legal essas palavras. A última eu já conhecia pois no español é a mesma coisa, eu estudo español praticamente a vida inteira. E ainda vou aprender italiano, acho essa língua fantástica!

  2. Oi, colega apaixonada pela Itália como eu!
    Sim, ainda bem que não caio mais na pegadinha do “guardare” e do “forse”! Depois de ouvir música italiana por anos e conversar com italianos, você acaba aprendendo essas coisinhas. Obrigada pelo post, já que eu também não sabia o que significava “squisito”! Ahhh, o italiano ?

    Clara
    @clarabsantos
    clarabeatrizsantos.blogspot.com.br

    1. Quero fazer mais posts assim por aqui. Vamos ver, acho que logo tem!

  3. Essas palavras ainda dão pra contornar, pior que tem umas que são verdadeiros palavrões e pra nós tem um significado completamente diferente. Dá pra entrar em várias furadas”
    beijooo adorei o post

    1. Nossa tem muitas e alguns palavrões.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Like
Close
Copyright © 2021 Pausa Para um Café
Made with by Loft.Ocean. All rights reserved.
Close
OS LIVROS MAIS FAMOSOS DO BOOKTOK 5 séries de tv inspiradas em livros para assistir hoje! 5 Box e Coleções para deixar sua coleção de livros mais incrível! 5 manias bizarras de escritores famosos 5 séries de tv sobre escritoras!