Menu
Literatura Nacional

[Notícia] Poemas de inéditos de Bukowski viram livro nas mãos de Curitibano.

Todos conhecem o clássico Bukowski, mas nem todos conhecem tudo sobre esse grande autor. O poeta e tradutor curitibano Fernando Koproski selecionou mais de 40 poesias e as reuniu em um livro chamado “Um amor que dissemos que não era.” que acaba de chegar as livrarias.

As poesias selecionadas por Fernando ainda não tinham recebido traduções. Fernando ainda descreve a poesia de Bukowski como “realismo desconcertante”.

Então, para os fãs de Bukowski deixo aqui uma dica, ainda mais que o organizador é daqui de Curitiba, fiquei muito curiosa para ler o livro “Um amor que dissemos que não era” e conhecer mais sobre o velho louco.

Fonte: Paraná Online

 

About Author

Criadora do @pausaparaumcafe, social media, formada em marketing, rata de biblioteca, intolerante à lactose e a pessoas de mau humor.

7 Comments

  • Fernanda Yano
    9 de setembro de 2012 at 16:03

    Não conheço muito Bukowski, mas adoro poesias e gostei da dica. O que mais chamou minha atenção foi o título do livro, gostei.

    Reply
  • Amanda Costa
    9 de setembro de 2012 at 16:26

    Que máximo!! Adoro o Bukowski, e com certeza, me interessei demais por este livro. Fiquei curiosa!

    Reply
  • Jennifer Farias
    10 de setembro de 2012 at 01:45

    Hum,não sou muito fã de poesia,mas vou dar uma pesquisada em Bukowski. Valeu pela dica!

    Reply
  • Eduardo
    10 de setembro de 2012 at 01:57

    Dos gêneros literários um dos mais difíceis de traduzir é poesia, em função das próprias palavras, da sonoridade e dos sentidos que elas evocam, que varia muito de idioma para idioma. O tradutor é sempre um criador; nesse caso, mais ainda. Ajudaria muito o leitor se a edição fosse bilíngüe, ou acompanhada de esclarecimentos da tradução em capítulos ou notas de rodapé.

    Reply
  • Mariana
    11 de setembro de 2012 at 00:55

    Não conheço muito do trabalho, mas as vezes gosto de ler algumas poesias.
    Deve ter dado um trabalhão reunir tantas poesias traduzidas, então, o livro merece reconhecimento 🙂

    Beijo

    Reply
  • Jamile Pino
    20 de setembro de 2012 at 20:21

    Não gosto muito de poesias e tenho uma imensa lista de livros a ler na frente.. mas adorei o título!

    Reply
  • Juliana Xavier
    9 de dezembro de 2012 at 14:03

    Não conheço Bukowski. Gosto de poesia, mas tenho muito pouco conhecimento a respeito do assunto.

    Reply

Deixe uma resposta para Amanda Costa Cancel Reply

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.